Discussion:
gaz factory
(too old to reply)
kkwweett
2007-12-03 23:28:48 UTC
Permalink
Hi,
I'm French and I'm looking for an english translation of a french
expression ("usine a gaz") which is literally a gaz factory but which
means a working device or machine so complicated that it is highly
probable that it crashes very soon and that it is almost a miracle that
it is still working.

Is there an equivalent phrase in English ?

Thank you.
Pierre Hallet
2007-12-04 18:27:33 UTC
Permalink
Post by kkwweett
I'm French and I'm looking for an english translation
of a french expression ("usine a gaz") which is
literally [gasworks] but which means a working device
or machine so complicated that it is highly probable
that it crashes very soon and that it is almost a
miracle that it is still working.
Is there an equivalent phrase in English ?
My /Robert-Collins/ proposes "huge labyrinthine system".

(Une manière comme une autre de suggérer qu'il n'y a pas
d'équivalent convaincant. Mais attendons ce qu'en diront
des anglophones natifs.)

You might have also "Rube Goldberg machines" (should this
not ring any bell, just Google it). But then I suspect it
is not exactly what you had in mind. "Usine à gaz" is used
in French to refer to organizations or to administrative
processes, not to physical devices as such. I would say
that a Rube Goldberg machine works--in an absurdly complex
way, but it works--while an "usine à gaz" works by an
unlikely constant supply of miracles.)

Pierre Hallet
kkwweett
2007-12-04 21:17:49 UTC
Permalink
Post by Pierre Hallet
You might have also "Rube Goldberg machines" (should this
not ring any bell, just Google it). But then I suspect it
is not exactly what you had in mind. "Usine à gaz" is used
in French to refer to organizations or to administrative
processes, not to physical devices as such. I would say
that a Rube Goldberg machine works--in an absurdly complex
way, but it works--while an "usine à gaz" works by an
unlikely constant supply of miracles.)
Pierre Hallet
Thanks to your reply, I kwow now the Rube Goldberg machines. But you're
right, I rather have in mind the example of a software providing a
service for many years and for which many patches had been installed to
correct bugs, and patches'bugs and patches'patches'bugs and so on.
Pierre Hallet
2007-12-04 22:03:26 UTC
Permalink
Thanks to your reply, I know now the Rube Goldberg
machines. But you're right, I rather have in mind
the example of a software providing a service for
many years and for which many patches had been
installed to correct bugs, and patches'bugs and
patches'patches'bugs and so on.
That one is too easy. The English word is "Windows".

Pierre Hallet
kkwweett
2007-12-05 17:35:20 UTC
Permalink
Post by Pierre Hallet
the example of a software providing a service for
many years and for which many patches had been
installed to correct bugs, and patches'bugs and
patches'patches'bugs and so on.
That one is too easy. The English word is "Windows".
Pierre Hallet
Ha ! Ha ! Ha ! In fact, I was thinking about a software I used to like a
few years ago (buzzmachines.com) but which I can't even install now
without a crash at the first launch. So I could say 'Buzz is a
windows-like software !'.
Jim Heckman
2007-12-05 07:42:52 UTC
Permalink
Post by Pierre Hallet
Post by kkwweett
I'm French and I'm looking for an english translation
of a french expression ("usine a gaz") which is
literally [gasworks] but which means a working device
or machine so complicated that it is highly probable
that it crashes very soon and that it is almost a
miracle that it is still working.
Is there an equivalent phrase in English ?
My /Robert-Collins/ proposes "huge labyrinthine system".
Beurk. Pas du tout une expression idiomatique tout faite, et lourde
d'ailleurs.
Post by Pierre Hallet
(Une manière comme une autre de suggérer qu'il n'y a pas
d'équivalent convaincant. Mais attendons ce qu'en diront
des anglophones natifs.)
Perhaps "house of cards". That's an elaborate, scaled-down
building constructed with playing cards (cartes à jouer); the
slightest disturbance will cause the whole thing to collapse.

Rien de meilleur ne me vient à l'esprit en ce moment. Je conseille
au préopinant de poser sa question dans
<fr.lettres.langue.anglaise>, forum plus fréquenté que celui-ci.
Post by Pierre Hallet
You might have also "Rube Goldberg machines" (should this
not ring any bell, just Google it). But then I suspect it
is not exactly what you had in mind. "Usine à gaz" is used
in French to refer to organizations or to administrative
processes, not to physical devices as such. I would say
that a Rube Goldberg machine works--in an absurdly complex
way, but it works--while an "usine à gaz" works by an
unlikely constant supply of miracles.)
Your description of a Rube Goldberg machine is exactly right.
Not only is it absurdly complex, but there's an obvious, much
easier way to accomplish the same result.
--
Jim Heckman
kkwweett
2007-12-05 17:38:49 UTC
Permalink
Post by Jim Heckman
Je conseille
au préopinant de poser sa question dans
<fr.lettres.langue.anglaise>,
ok I'll try.
Post by Jim Heckman
forum plus fréquenté que celui-ci.
par des francais anglophones ?


Thanks
Jim Heckman
2007-12-06 04:43:39 UTC
Permalink
Post by kkwweett
Post by Jim Heckman
Je conseille
au préopinant de poser sa question dans
<fr.lettres.langue.anglaise>,
ok I'll try.
Post by Jim Heckman
forum plus fréquenté que celui-ci.
par des francais anglophones ?
Oui, il y en a, mais aussi des gens de langue maternelle
anglaise -- dont moi -- qui parlent un peu de français.
--
Jim Heckman
Loading...